Форма ўваходу

Пошук

Каляндар

«  Красавік 2024  »
ПнАўСрЧцПтСбНд
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Апытанне

Ці часта вы наведваеце музеі?
Всего ответов: 98

Статыстыка


Онлайн усяго: 1
Гасцей: 1
Карыстальнікаў: 0




Серада, 24.04.2024, 22:41
Приветствую Вас Гость | RSS
Дзяржаўны музей гісторыі беларускай літаратуры
Главная | Регистрация | Вход
Сэрца майстра ўсім адкрыта...



Аляксей Аляксандравіч Зарыцкі нарадзіўся 22 сакавіка 1911 г. у мястэчку Хоцімск Клімавіцкага раёна Магілёўскай вобласці. Пасля заканчэння сярэдняй школы працаваў электраманцёрам на Бабруйскім дрэваапрацоўчым камбінаце разам з будучымі паэтамі Васілём Віткам, Сяргеем Грахоўскім, Міколам Аўрамчыкам. Разам з імі у 20-я гады ХХ ст. уваходзіў у бабруйскі філіял літаратурнай арганізацыі "Маладняк”. У 1936 г. закончыў нямецкі факультэт Маскоўскага інстытута замежных моў, пасля чаго пэўны час працаваў асістэнтам на кафедры. Далей былі 8 год службы ў савецкім войску – перакладчыкам, інструктарам палітаддзела. Пасля вайны Аляксей Зарыцкі загадваў аддзелам паэзіі часопіса "Полымя”.

Першы верш Аляксея Зарыцкага у бабруйскай акруговай газеце "Камуніст” быў надрукаваны ў 1927 годзе, а праз 5 год, у 1932 г. з’явіўся ў свет першы зборнік паэта – "Эпічныя фрагменты”. Далей іх будзе яшчэ 11 і 2 зборы твораў у 2-х тамах (1981, 1994 гг.). Па словах крытыкаў, паэт умеў бачыць прыгажосць роднай прыроды, але найбольш яму ўдаваўся філасофскі, разважлівы верш. Апавядальнасць, стрыманасць у выяўленні пачуццяў, лірызм, уменне раскрыць філасофскі сэнс у звычайных з’явах – асноўныя рысы паэзіі Аляксея Зарыцкага. Найбольш уласцівы паэту былі жанры эпічнай паэзіі, сюжэтна-лірычныя вершы, блізкія да балады.

Спрабаваў свае сілы Алесь Зарыцкі і ў крытыцы (кніга ўспамінаў і літаратурна-крытычных артыкулаў  "За словам-падарункам” (1985)), і ў прозе (зборнік апавяданняў "Вересковый мёд” (1965)), але "найцікавейшай” кнігай пісьменніка крытыкі назавуць зборнік перакладаў "У свет да песні” (1979). У яго ўключаны творы 61 паэта, якія пісалі на 13 мовах свету. Перакладчыцкай дзейнасцю Аляксей Зарыцкі пачаў займацца напачатку 30-х гг. ХХ ст. Перакладаў з рускай, украінскай, літоўскай, польскай, нямецкай, лужыцка-сербскай і іншых моваў. Асобнымі кнігамі выходзілі пераклады паэмы "Поры года” К. Данелайціса (1961, 1983), "Казкі і легенды” А. Туманяна (1958), балады "Свіцязянка” А. Міцкевіча.





Міністэрства культуры © 2024