У прэзентацыі прынялі ўдзел даследчыкі НАН Беларусі,
БДУ, БДУ імя М.Танка: член-карэспандэнт Міхась Мушынскі, прафесар Вячаслаў
Рагойша, доктар філалагічных навук Іван Чарота, перакладчыкі Васіль Сёмуха і
Міхась Кенька, літаратуразнаўцы Галіна Адамовіч і Анатоль Верабей, крытык
Леанід Казыра, прадстаўнікі выдавецтва "Беларуская навука” – дырэктар
Аляксандр Сташкевіч, галоўны рэдактар Генадзь Кісялёў і інш.
У кнізе ўпершыню разглядаецца шматгранная творчая дзейнасць
аднаго з найбольш адметных прадстаўнікоў беларускага мастацкага перакладу ХХ
стагоддзя Язэпа Семяжона – прафесійнага перакладчыка, паэта, літаратура- і
перакладазнаўцы. Перакладчык узнаўляў творы з літаратур, якія існуюць у
арыгінале на 34 мовах свету. Многія з іх сталі прыкметнай з’явай не толькі ў
айчыннай, але і ў славянскай і нават сусветнай перакладной літаратуры ("Пан
Тадэвуш” Адама Міцкевіча, "Песня пра зубра” Міколы Гусоўскага, "Кароль Лір” і
"Утаймаванне наравістай” Уільяма Шэкспіра і інш.). Некаторыя пераклады
ствараліся пісьменнікам для пастаноўкі на сцэнах тэатраў рэспублікі:
Нацыянальнага тэатра імя Янкі Купалы, Дзяржаўнага тэатра імя Якуба Коласа,
Тэатра юнага гледача.